医療通訳に関する質問と回答

アメリカが世界中からの移民とより多様化するにつれて、医療解釈は、それらの新参者が医療のニーズを持つのを助けるための鍵です。医療通訳は、非常に正確な翻訳を必要とする慎重で熟練した分野です。当然のことながら、この分野を取り巻く複雑な答えを取り巻く多くの質問があります。

  1. 流encyの資格

    • 医療解釈に関する一般的な質問、または誤解の1つは、言語に流encyされた人が仕事をすることができるかどうかです。真実から遠く離れることはできません。医学的通訳には、医師と患者の対話で質問と回答を適切に翻訳するために、医学的問題に関するトレーニング、スキル、および非常に良い知識が必要です。病院の補助スタッフまたは管理者やサービス労働者などの診療所は、言語に堪能であるという理由だけで通訳として使用されるべきではありません。

    ボディーランゲージ

    • 別の一般的な質問は、ボディーランゲージが通訳なしで医療診断に必要な多くの情報を伝えることができるかどうかです。実際、これはコミュニケーションの貧弱な方法であり、医師に情報を送信するのに完全に不適切です。医師が言語の基本的な知識を持っていても、患者からのボディーランゲージで知識を補うことができると仮定すべきではありません。これにより、誤診や潜在的な害につながる可能性があります。

    文字通りの解釈

    • 別の質問には、通訳者がすべてのフレーズと文を文字通り医師に解釈する必要があるかどうかが含まれます。実際、通訳者は明確化を求め、医師にとって解釈を意味のあるものにする必要があります。通訳は、患者や医師が相手の言語で言うことを正確に吐き出す「ブラックボックス」ではありません。代わりに、通訳者は、患者のアイデアを伝えるために明確で理解できるメッセージを伝える必要があります。

    標準

    • 別の質問は、優れた通訳を修飾するために使用される基準を囲んでいます。国際医療通訳協会によると、この基準には3つの要因が含まれています。明確で正確な解釈。両当事者の文化的インターフェースとして行動する能力が互いに理解する能力。と倫理的行動。通訳者は、患者訪問の議事録に関する機密性を維持する必要があります。さらに、この個人は、個人的なバイアスを使用せずにすべてのコミュニケーションを忠実かつ正直に翻訳する必要があります。



ヘルスケア業界(一般) - 関連記事